2000–2006, Györgyjakab Izabella
L.k.k.t. repertórium
szerző
- a b c d e f g h j k l m n o p r s t v w y z
névmutató
a b c d e f g h i j k l m n o p r s t v w z
tárgyszó
2 a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w z
244 tétel
121. Török Ervin: A széttagolás mint kompozicionális elv. A tapasztalat fogalmai a Csongor és Tündében., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 39–44.
122. Man, Paul de: A romantikus kép intencionális struktúrája (ford. Füzi Izabella)., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 45–54., Fordította Füzi Izabella, kontrollfordító Fogarasi György.
123. Z. Kovács Zoltán: „Mérlegelés” és/vagy megértés. A Gondolatok a könyvtárban (történeti) (olvasásának) allegorikusságáról., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 55–62.
124. Mesterházy Balázs: Szimbólum, fenomenalizáció, ismétlés. A tükröződés problematikája Goethe egy korai költeményében (vázlat)., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 63–69.
125. Láng Zsolt: Egy zsebkendő megtisztítása., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 71–72.
126. Darabos Enikő: Szerelmes vagyok., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 73–77.
127. Silló Jenő: „Nem az árnyék a szürke házfalon.” Hans Christian Andersen Az árnyék című történetének olvasata., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 78–84.
128. Kelemen Pál: A fordító előszava., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 85–86.
129. Wackenroder, Wilhelm Heinrich: Néhány szó az általánosságról, a toleranciáról és az emberszeretetről a művészetben., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 87–89., Fordította Kelemen Pál.
130. Wackenroder, Wilhelm Heinrich: Tiszteletreméltó ősünk, Albrecht Dürer emlékére., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 89–92., Fordította Kelemen Pál.
131. Wackenroder, Wilhelm Heinrich: Két csodálatos nyelvről és titokzatos erejükről., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 93–94., Fordította Kelemen Pál.
132. Wackenroder, Wilhelm Heinrich: Hogyan szemléljük helyesen a Föld nagy művészeinek alkotásait, és hogyan fordítsuk ezeket a lélek épülésére., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 95–96., Fordította Kelemen Pál.
133. Bacsó Béla: Friedrich Schlegel és a filológia., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 98–101.
134. S. Varga Pál: Friedrich Schlegel bécsi előadásai és a magyar nemzeti irodalom hagyományközösségi paradigmája., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 102–111.
135. Dánél Móna: Az irónia mint a megértés fel(-)adott (kettős) arca., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 112–115.
136. Varga Mátyás: K. in...? – K. in...?, 2. évf. (2001) 7–8. szám, 116., Fordította Gáspár Loránd /Gaspar, Roland/.
137. Varga Mátyás: Hogy élj! – Pour que tu vives!, 2. évf. (2001) 7–8. szám, 117., Fordította Gáspár Loránd /Gaspar, Roland/.
138. Varga Mátyás: A szavak ébredése – L’éveil des mots., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 118., Fordította Gáspár Loránd /Gaspar, Roland/.
139. Friel, Brian: Fordítások – 1. felvonás., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 119–129., Fordította Mihálycsa Erika.
140. Kiberd, Declan: Friel fordít., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 130–135., Fordította Mihálycsa Erika.
141. Szilágyi Júlia: Egy fordítva olvasó feljegyzései., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 136–140.
142. Kibédi Varga Áron; Berszán István: A határok utazása. Kibédi Varga Áronnal Berszán István beszélget., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 141–151.
143. Yehuda Elkana; Szilágyi Mihály: Új egyetem vagy új tudás? Yehuda Elkanával Szilágyi Mihály beszélget., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 152–155.
144. -: 17 tézis az erotikáról., 3. évf. (2002) 9. szám, 2–3.
145. Ármeán Otília: Transzformációk., 3. évf. (2002) 9. szám, 4.
146. Demény Péter: Ha álmom újra fölvet., 3. évf. (2002) 9. szám, 5.
147. Vincze Kata Zsófia: A kis misztérium., 3. évf. (2002) 9. szám, 6.
148. Láng Zsolt: [Kommentár]., 3. évf. (2002) 9. szám, 7.
149. Nagy Imola: Erotika helyett., 3. évf. (2002) 9. szám, 8–9.
150. Kelemen Attila: [Fatál]., 3. évf. (2002) 9. szám, 10–11.