2000–2006, Györgyjakab Izabella
L.k.k.t. repertórium
szerző
- a b c d e f g h j k l m n o p r s t v w y z
névmutató
a b c d e f g h i j k l m n o p r s t v w z
tárgyszó
2 a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w z
75 tétel
99. Pop, Ion: Gellu Naum, avagy költészettel az irodalom ellen., 2. évf. (2001) 6. szám, 60–68., Fordította Kolumbán Kinga.
100. Naum, Gellu: Vaktükör., 2. évf. (2001) 6. szám, 69., Fordította Saszet Ágnes.
101. Naum, Gellu: [szeretkezem égek szabadságot]., 2. évf. (2001) 6. szám, 70., Fordította Saszet Ágnes.
102. Naum, Gellu: [hol vasco de gama szimatol cubákot]., 2. évf. (2001) 6. szám, 70., Fordította Saszet Ágnes.
103. Naum, Gellu: [de vasco de gama itt utas csupán]., 2. évf. (2001) 6. szám, 70., Fordította Saszet Ágnes.
104. Sz. Molnár Szilvia: A képversértés szempontjai a magyar irodalomtörténet-írásban., 2. évf. (2001) 6. szám, 71–79.
105. Sándor Katalin: Vizuális költészet és/mint az újrafelhasználás poétikája. Géczi János „olvasása”., 2. évf. (2001) 6. szám, 80–88.
106. Vitéz György: Családi körszelet., 2. évf. (2001) 6. szám, 90–91.
107. András Sándor: Az avantgárdról., 2. évf. (2001) 6. szám, 92–93.
108. Gagyi Ágnes: Kérdés az örök kérdéshez (Mészáros András: A transzcendencia lehelete – A szerelem időiségéről)., 2. évf. (2001) 6. szám, 94–96.
109. Tabacu, Marius; Virginás Andrea: „Egy-egy nyelv is.” Marius Tabacuval beszélget Virginás Andrea., 2. évf. (2001) 6. szám, 98–102.
110. Shelley, Percy Bysshe: Az életről., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 2–4., Fordította Fogarasi György.
111. Shelley, Percy Bysshe: A szerelemről., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 5., Fordította Fogarasi György.
112. Fogarasi György: Amit Shelley „életnek” nevez., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 6–15.
113. Warminski, Andrzej: Hegel / Marx: a tudat és az élet., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 16–29., Fordította Fogarasi György.
114. Dankuly Csaba: Schizo., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 30.
115. Dankuly Csaba: Amikor a kígyó önnön farkába harap., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 30.
116. Dankuly Csaba: Megpróbálom elmagyarázni., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 31.
117. Dankuly Csaba: Lekoptatási idő., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 31.
118. Dankuly Csaba: Addig viszont., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 32.
119. Dankuly Csaba: Privát főzt., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 32.
120. Füzi Izabella: Az eredet alakzata és a nyelv lehetőségei., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 33–38.
121. Török Ervin: A széttagolás mint kompozicionális elv. A tapasztalat fogalmai a Csongor és Tündében., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 39–44.
122. Man, Paul de: A romantikus kép intencionális struktúrája (ford. Füzi Izabella)., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 45–54., Fordította Füzi Izabella, kontrollfordító Fogarasi György.
123. Z. Kovács Zoltán: „Mérlegelés” és/vagy megértés. A Gondolatok a könyvtárban (történeti) (olvasásának) allegorikusságáról., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 55–62.
124. Mesterházy Balázs: Szimbólum, fenomenalizáció, ismétlés. A tükröződés problematikája Goethe egy korai költeményében (vázlat)., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 63–69.
125. Láng Zsolt: Egy zsebkendő megtisztítása., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 71–72.
126. Darabos Enikő: Szerelmes vagyok., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 73–77.
127. Silló Jenő: „Nem az árnyék a szürke házfalon.” Hans Christian Andersen Az árnyék című történetének olvasata., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 78–84.
128. Kelemen Pál: A fordító előszava., 2. évf. (2001) 7–8. szám, 85–86.