Udvardy Frigyes
A romániai magyar kisebbség történeti kronológiája 1990–2017
év
Most–Acum Mozgalom
3 tétel
2014. június 29.
Magyar helységnévtábla jelent meg Kolozsváron
Az ismeretlenek által létrehozott Most-Acum csoport magyar–német nyelvű helységnévtáblát helyezett ki Kolozsvár Torda felőli bejáratához – közölte a Maszol.ro portál.
A szabad nyelvhasználatért küzdő csoport szombaton az egyik közösségi portálon felvételt is közölt a román nyelvű Cluj Napoca helységnévtábla alá kihelyezett magyar Kolozsvár és német Klausenburg feliratról.
A Maszol.ro a csoport közleményét idézve közölte, az akcióval Kolozsvár többnemzetiségű jellegére kívánják ráirányítani a figyelmet, és bátorítani szeretnék a kolozsvári polgárok szabad anyanyelvhasználatát. „Úgy gondoljuk, hogy a Kolozsváron élő 49 ezer magyarnak ugyanaz a tisztelet jár, mint a románságnak, és ehhez kell igazítani nyelvi környezetünket is. A szász eredetű Klausenburg megnevezés feltüntetésével pedig városunk multikulturális történelmi hagyományai előtt tisztelgünk” – írja közleményében a Most csoport. Emlékeztetnek arra, hogy a jelenlegi törvények lehetővé teszik hivatalos többnyelvű helységnévtáblák kihelyezését.
Arra kérik a helyi elöljárókat, cseréltessék le a jelenlegi egynyelvű helységnévtáblákat a város hagyományaihoz, jelenéhez és jövőjéhez méltó, háromnyelvű táblákra. „A Most mozgalom magyar és román nemzetiségű tagjai a nemzetek közötti egyenrangú partnerség előmozdítása érdekében a jövőben is törekedni fognak a többnyelvűség ösztönzésére. Tevékenységünket civilként, a politikától távol maradva, békés eszközökkel kívánjuk folytatni” – idézte a mozgalom bemutatkozó közleményét a kolozsvári portál.
MTI. Erdély.ma
Az ismeretlenek által létrehozott Most-Acum csoport magyar–német nyelvű helységnévtáblát helyezett ki Kolozsvár Torda felőli bejáratához – közölte a Maszol.ro portál.
A szabad nyelvhasználatért küzdő csoport szombaton az egyik közösségi portálon felvételt is közölt a román nyelvű Cluj Napoca helységnévtábla alá kihelyezett magyar Kolozsvár és német Klausenburg feliratról.
A Maszol.ro a csoport közleményét idézve közölte, az akcióval Kolozsvár többnemzetiségű jellegére kívánják ráirányítani a figyelmet, és bátorítani szeretnék a kolozsvári polgárok szabad anyanyelvhasználatát. „Úgy gondoljuk, hogy a Kolozsváron élő 49 ezer magyarnak ugyanaz a tisztelet jár, mint a románságnak, és ehhez kell igazítani nyelvi környezetünket is. A szász eredetű Klausenburg megnevezés feltüntetésével pedig városunk multikulturális történelmi hagyományai előtt tisztelgünk” – írja közleményében a Most csoport. Emlékeztetnek arra, hogy a jelenlegi törvények lehetővé teszik hivatalos többnyelvű helységnévtáblák kihelyezését.
Arra kérik a helyi elöljárókat, cseréltessék le a jelenlegi egynyelvű helységnévtáblákat a város hagyományaihoz, jelenéhez és jövőjéhez méltó, háromnyelvű táblákra. „A Most mozgalom magyar és román nemzetiségű tagjai a nemzetek közötti egyenrangú partnerség előmozdítása érdekében a jövőben is törekedni fognak a többnyelvűség ösztönzésére. Tevékenységünket civilként, a politikától távol maradva, békés eszközökkel kívánjuk folytatni” – idézte a mozgalom bemutatkozó közleményét a kolozsvári portál.
MTI. Erdély.ma
2014. július 4.
Lekerült a magyar felirat a Kolozsvár-tábláról
Lekerült a Kolozsvár határában elhelyezett magyar és német feliratú pannó a román városnévtábláról. A pannót korábban a többnyelvűségért küzdő névtelen civilek szerveződése, a MOST-ACUM helyezte el. Gerillaakciójukról és céljaikról beszélgettünk velük.
Milyen célokkal született meg a MOST-ACUM?
Romániában a hivatalok és az állami intézmények legtöbbször csak az ország hivatalos nyelvén kommunikálnak az állampolgárokkal. Ez nem elégíti ki a magyar közösség igényeit és egyáltalán nem tükrözi a régió interetnikus jellegét. Erre a problémára szeretnénk akcióinkkal felhívni a figyelmet úgy, hogy megoldásokat is kínálunk az észlelt hiányosságokra. Közben az egyének szintjén is szükségesnek találjuk tudatosítani a többnyelvűség vizuális megjelenítésének fontosságát. Akcióinkkal igyekszünk rámutatni arra, hogy a hatóságok és a magánszféra egynyelvű kommunikációja diszkriminatív és elítélendő.
Kik szervezték meg a csoportot, mi az oka annak, hogy nem egy névvel vállalt társaság ez?
Helyi, civil aktivisták vagyunk, akik úgy gondolják, hogy Erdélyben ugyanannyira természetes magyarul írni, olvasni, beszélni, bárhol és bármikor, mint románul. Az anonimitás azért fontos, mert ezt a fajta kommunikációt csak így lehet gyakorlatban is fenntarthatóan képviselni.
Nyelvi jogokért kiálló szervezet létezik még, gondolok itt például az Igen, tessék! mozgalomra. Velük, vagy hasonló szervezetekkel terveznek együttműködést?
Az Igen, tessék! tevékenységét jól ismerjük és nagyon értékesnek, illetve egyre sikeresebbnek találjuk, a céljaikkal magunk is egyetértünk. Ami a lehetséges együttműködést illeti, természetesen nyitottak vagyunk rá, viszont számunkra alapvető fontossággal bír az anonimitás megőrzése. Az együttműködés így egymás nyilvános támogatását jelentheti.
Terveznek hasonló akciókat?
Természetesen igen, de reméljük érthető, ha részleteket most még nem árulunk el. Arra fogunk törekedni, hogy a fent felsorolt célokat a lehető legkövetkezetesebben képviseljük a jövőben is.
Hogyan kellene az államnak, valamint a magyar és a román közösségeknek viszonyulniuk a nyelvi jogokhoz a MOST-ACUM szerint?
Amíg Romániában minden állampolgárnak kötelessége betartani a törvényeket és ugyanúgy fizet adót, addig az államnak is kötelessége egyenlő mértékben kielégíteni az etnikai közösségek kulturális igényeit. Ez magában foglalja a többnyelvű feliratokat, anyanyelvű tájékoztatást és ügyintézést. Járnak nekünk a többnyelvű városnévtáblák, utcanevek, hivatalnevek, hivatali ügyintézéshez szükséges formanyomtatványok. A magyar és a román közösségek pedig kölcsönös elfogadással, nyitottsággal és megértéssel kell elfogadják egymás nyelvhasználati igényeit. A többnyelvűség egyik közösségtől sem vesz el semmit, csak hozzáad.
Kustán Magyari Attila, maszol.ro
Lekerült a Kolozsvár határában elhelyezett magyar és német feliratú pannó a román városnévtábláról. A pannót korábban a többnyelvűségért küzdő névtelen civilek szerveződése, a MOST-ACUM helyezte el. Gerillaakciójukról és céljaikról beszélgettünk velük.
Milyen célokkal született meg a MOST-ACUM?
Romániában a hivatalok és az állami intézmények legtöbbször csak az ország hivatalos nyelvén kommunikálnak az állampolgárokkal. Ez nem elégíti ki a magyar közösség igényeit és egyáltalán nem tükrözi a régió interetnikus jellegét. Erre a problémára szeretnénk akcióinkkal felhívni a figyelmet úgy, hogy megoldásokat is kínálunk az észlelt hiányosságokra. Közben az egyének szintjén is szükségesnek találjuk tudatosítani a többnyelvűség vizuális megjelenítésének fontosságát. Akcióinkkal igyekszünk rámutatni arra, hogy a hatóságok és a magánszféra egynyelvű kommunikációja diszkriminatív és elítélendő.
Kik szervezték meg a csoportot, mi az oka annak, hogy nem egy névvel vállalt társaság ez?
Helyi, civil aktivisták vagyunk, akik úgy gondolják, hogy Erdélyben ugyanannyira természetes magyarul írni, olvasni, beszélni, bárhol és bármikor, mint románul. Az anonimitás azért fontos, mert ezt a fajta kommunikációt csak így lehet gyakorlatban is fenntarthatóan képviselni.
Nyelvi jogokért kiálló szervezet létezik még, gondolok itt például az Igen, tessék! mozgalomra. Velük, vagy hasonló szervezetekkel terveznek együttműködést?
Az Igen, tessék! tevékenységét jól ismerjük és nagyon értékesnek, illetve egyre sikeresebbnek találjuk, a céljaikkal magunk is egyetértünk. Ami a lehetséges együttműködést illeti, természetesen nyitottak vagyunk rá, viszont számunkra alapvető fontossággal bír az anonimitás megőrzése. Az együttműködés így egymás nyilvános támogatását jelentheti.
Terveznek hasonló akciókat?
Természetesen igen, de reméljük érthető, ha részleteket most még nem árulunk el. Arra fogunk törekedni, hogy a fent felsorolt célokat a lehető legkövetkezetesebben képviseljük a jövőben is.
Hogyan kellene az államnak, valamint a magyar és a román közösségeknek viszonyulniuk a nyelvi jogokhoz a MOST-ACUM szerint?
Amíg Romániában minden állampolgárnak kötelessége betartani a törvényeket és ugyanúgy fizet adót, addig az államnak is kötelessége egyenlő mértékben kielégíteni az etnikai közösségek kulturális igényeit. Ez magában foglalja a többnyelvű feliratokat, anyanyelvű tájékoztatást és ügyintézést. Járnak nekünk a többnyelvű városnévtáblák, utcanevek, hivatalnevek, hivatali ügyintézéshez szükséges formanyomtatványok. A magyar és a román közösségek pedig kölcsönös elfogadással, nyitottsággal és megértéssel kell elfogadják egymás nyelvhasználati igényeit. A többnyelvűség egyik közösségtől sem vesz el semmit, csak hozzáad.
Kustán Magyari Attila, maszol.ro
2015. augusztus 19.
Kolozsvárt vissza!
Színt vallott a kolozsvári román nyelvű sajtó a jegyautomatákon (egyelőre homályos körülmények között) elhelyezett magyar felirat kapcsán: a helyi média (végre) úgy értékeli, nem ördögtől való magyarul kiírni, hogy Kolozsvár. Csakhogy a román sajtó által is normalitásnak tekintett Kolozsvár-felirat kamu. Van is, pontosabban volt is, nincs is. Ha közelebbről megnézzük, kiderülhet, hogy igencsak gyanús körülmények között került oda. Netán valakinek a súlyos mulasztása miatt. A nyulat viszont kiugratta: úgy tűnik, a többség annak örült volna a legjobban, ha a Kolozsvár felirat marad.
Szombaton a Musai–Muszáj örvendező közleményt küldött szét a sajtónak, amiért a polgármesteri hivatal a Kolozsvár feliratot is kihelyezte a város új jegyautomatáira. Pedig dehogy. Vagyis felirat volt, de minden jel arra utal, hogy nem a városháza gondoskodott azokról. Az alpolgármester asszony is azt mondja, erről nem született döntés, a helyszíneléseinkből pedig az látszik valószínűnek: a plakátra a magyar városnevet utólag ragasztották fel – az eredeti reklámfelület nem sérült az eltávolítás által, és világosan látszik Kolozsvár betűinek a nyoma. A helyi román sajtó kiemelten közölte a hírt, többen a normalizálódás jeleként értékelték. Azért egyelőre csak óvatosan örülnék annak, hogy egyes lapok még az ékezetet is előkeresték Kolozsvár á betűjére...
Csak találgathatjuk, hogyan kerültek oda Kolozsvár betűi is Cluj alá. Amelyeket aztán a helyi közszállítási vállalat egy túlbuzgó alkalmazottja a rendőrség szeme láttára végtelen türelemmel lekapargatott. Tavaly a Most–Acum Mozgalom a szabad nyelvhasználatért civil szervezet hasonló eljárással egy szintén tiszavirág életű Kolozsvár-Klausenburg feliratot helyezett el a város bejáratánál, és egy Kolozsvár Polgármesteri Hivatala feliratot a sétatéri házasságkötési filagóriában. Ezúttal még az sem biztos, hogy nem valami partizánakció során került be a balkáni „alapossággal” megszerkesztett, sietősen aláírt hivatalos dokumentumokba Kolozsvár. Akár még az sem zárható ki teljesen, hogy éppen a közszállítási vállalat rendelte volna ilyennek a feliratot, elvégre állítólag a jegyautomata menürendszere magyar nyelven is elérhető lesz, ám a szállítók igazgatója egyelőre bosszankodik és óvatoskodik, vagyis nem tisztázta a felirat ügyét. Nem lehetetlen, hogy utólag észrevették a Kolozsvár felirat hiányát, és – az önkormányzat? a megrendelő? az alpolgármester? – elrendelte a pótlást.
KEREKES EDIT
Szabadság (Kolozsvár)
Színt vallott a kolozsvári román nyelvű sajtó a jegyautomatákon (egyelőre homályos körülmények között) elhelyezett magyar felirat kapcsán: a helyi média (végre) úgy értékeli, nem ördögtől való magyarul kiírni, hogy Kolozsvár. Csakhogy a román sajtó által is normalitásnak tekintett Kolozsvár-felirat kamu. Van is, pontosabban volt is, nincs is. Ha közelebbről megnézzük, kiderülhet, hogy igencsak gyanús körülmények között került oda. Netán valakinek a súlyos mulasztása miatt. A nyulat viszont kiugratta: úgy tűnik, a többség annak örült volna a legjobban, ha a Kolozsvár felirat marad.
Szombaton a Musai–Muszáj örvendező közleményt küldött szét a sajtónak, amiért a polgármesteri hivatal a Kolozsvár feliratot is kihelyezte a város új jegyautomatáira. Pedig dehogy. Vagyis felirat volt, de minden jel arra utal, hogy nem a városháza gondoskodott azokról. Az alpolgármester asszony is azt mondja, erről nem született döntés, a helyszíneléseinkből pedig az látszik valószínűnek: a plakátra a magyar városnevet utólag ragasztották fel – az eredeti reklámfelület nem sérült az eltávolítás által, és világosan látszik Kolozsvár betűinek a nyoma. A helyi román sajtó kiemelten közölte a hírt, többen a normalizálódás jeleként értékelték. Azért egyelőre csak óvatosan örülnék annak, hogy egyes lapok még az ékezetet is előkeresték Kolozsvár á betűjére...
Csak találgathatjuk, hogyan kerültek oda Kolozsvár betűi is Cluj alá. Amelyeket aztán a helyi közszállítási vállalat egy túlbuzgó alkalmazottja a rendőrség szeme láttára végtelen türelemmel lekapargatott. Tavaly a Most–Acum Mozgalom a szabad nyelvhasználatért civil szervezet hasonló eljárással egy szintén tiszavirág életű Kolozsvár-Klausenburg feliratot helyezett el a város bejáratánál, és egy Kolozsvár Polgármesteri Hivatala feliratot a sétatéri házasságkötési filagóriában. Ezúttal még az sem biztos, hogy nem valami partizánakció során került be a balkáni „alapossággal” megszerkesztett, sietősen aláírt hivatalos dokumentumokba Kolozsvár. Akár még az sem zárható ki teljesen, hogy éppen a közszállítási vállalat rendelte volna ilyennek a feliratot, elvégre állítólag a jegyautomata menürendszere magyar nyelven is elérhető lesz, ám a szállítók igazgatója egyelőre bosszankodik és óvatoskodik, vagyis nem tisztázta a felirat ügyét. Nem lehetetlen, hogy utólag észrevették a Kolozsvár felirat hiányát, és – az önkormányzat? a megrendelő? az alpolgármester? – elrendelte a pótlást.
KEREKES EDIT
Szabadság (Kolozsvár)