Udvardy Frigyes
A romániai magyar kisebbség történeti kronológiája 1990–2017
év
Brassói Területi Vasúti Igazgatóság
2 tétel
2016. január 18.
Csak románul szólnak a székelyföldi vasúti hangosbemondók
Közel egy éve csak román nyelvű a hangos-bemondás van a székelyföldi vasútállomásokon.
A Csíki Hírlap megtudta, hogy bár a székelyföldi vasútállomások illetékesei igényelték a brassói területi vasúti igazgatóságtól a magyar nyelv használatát, ez a mai napig nem történt meg. A szerelvények érkezését és indulását románul közlik.
A brassói területi igazgatóságnál azt válaszolták, hogy a magyar nyelv bevezetése a vasúttársaság központi vezetőségének hatásköre. Évekkel ezelőtt a forgalomirányítók látták el a hangosbemondók feladatát, most pedig felvételről játsszák le a szöveget. A programnak a román mellett van angol és francia nyelvű változata is, a magyar nyelv viszont hiányzik.
Dobos László
marosvasarhelyiradio.ro. Erdély.ma
Közel egy éve csak román nyelvű a hangos-bemondás van a székelyföldi vasútállomásokon.
A Csíki Hírlap megtudta, hogy bár a székelyföldi vasútállomások illetékesei igényelték a brassói területi vasúti igazgatóságtól a magyar nyelv használatát, ez a mai napig nem történt meg. A szerelvények érkezését és indulását románul közlik.
A brassói területi igazgatóságnál azt válaszolták, hogy a magyar nyelv bevezetése a vasúttársaság központi vezetőségének hatásköre. Évekkel ezelőtt a forgalomirányítók látták el a hangosbemondók feladatát, most pedig felvételről játsszák le a szöveget. A programnak a román mellett van angol és francia nyelvű változata is, a magyar nyelv viszont hiányzik.
Dobos László
marosvasarhelyiradio.ro. Erdély.ma
2016. március 6.
Magyar hangosbemondás a vasútnál – mikor?
Tíz hónap elteltével úgy tűnik, hogy egy lépéssel sem vagyunk közelebb a hiányzó magyar nyelvű hangosbemondás visszaállításához a csíkszeredai vasútállomáson. A Román Vasúttársaságtól (CFR) most kaptunk még egy ígéretet, de konkrétumok nélkül.
A Csíki Hírlap több alkalommal fordult már a vasúttársaság illetékeseihez azért, hogy megtudja, mi a módja annak, hogy a csíkszeredai vasútállomáson ne csak román nyelven történjen a hangos utastájékoztatás, hanem magyarul is, ahogy korábban. Az elmúlt tíz hónapban ellentmondó válaszokat kaptunk azzal kapcsolatban, hogy ki az illetékes a hangosbemondáshoz használt számítógépes program magyar nyelvű fordításának elkészítésében.
A napokban a CFR sajtóosztályától érkezett válasz a megkeresésre, amelyben azt írják, hogy a Brassói Területi Vasútigazgatóság figyelembe vette arra vonatkozó kérésünket, hogy a csíkszeredai vasútállomáson az utastájékoztatásban a magyar nyelvet is használják. „A szoftver fordítását az Informatică Feroviară Rt. brassói ügynöksége végzi, amelynek már továbbították az erre vonatkozó kérést” – áll a hivatalos levélben, amelyben nem térnek ki arra, hogy mikorra várható a magyar változat. Ez az állítás viszont ellentmond annak, amit a brassói területi igazgatóság vezetője, Ioan Pintea közölt érdeklődésünkre még ez év januárjában. Az igazgató akkor azt mondta: „A szoftver módosítására van szükség, Bukarestben foglalkoznak ezzel”.
A csíkszeredai vasútállomás vezetői tavaly júniusban, az új rendszer bevezetése után jelentést küldtek a brassói igazgatósághoz arról, hogy van igény az utasok részéről a magyar nyelvű hangos tájékoztatásra, ezért az angol és francia változat mellett a program magyar változatát is el kellene készíteni – ezt azóta is várják az utasok. Az hangos utastájékoztatási rendszer előre elkészített hanganyagokból játssza le az információkat, a korábbitól eltérő hangjelzés után női hang sorolja, hogy melyik vonat érkezik vagy indul, és melyik vágányról. Ez tisztább, érthetőbb tájékoztatást eredményez, mint korábban, amikor a forgalomirányítók végezték ezt a feladatot, csak éppen nem magyarul van.
Kovács Attila. Székelyhon.ro
Tíz hónap elteltével úgy tűnik, hogy egy lépéssel sem vagyunk közelebb a hiányzó magyar nyelvű hangosbemondás visszaállításához a csíkszeredai vasútállomáson. A Román Vasúttársaságtól (CFR) most kaptunk még egy ígéretet, de konkrétumok nélkül.
A Csíki Hírlap több alkalommal fordult már a vasúttársaság illetékeseihez azért, hogy megtudja, mi a módja annak, hogy a csíkszeredai vasútállomáson ne csak román nyelven történjen a hangos utastájékoztatás, hanem magyarul is, ahogy korábban. Az elmúlt tíz hónapban ellentmondó válaszokat kaptunk azzal kapcsolatban, hogy ki az illetékes a hangosbemondáshoz használt számítógépes program magyar nyelvű fordításának elkészítésében.
A napokban a CFR sajtóosztályától érkezett válasz a megkeresésre, amelyben azt írják, hogy a Brassói Területi Vasútigazgatóság figyelembe vette arra vonatkozó kérésünket, hogy a csíkszeredai vasútállomáson az utastájékoztatásban a magyar nyelvet is használják. „A szoftver fordítását az Informatică Feroviară Rt. brassói ügynöksége végzi, amelynek már továbbították az erre vonatkozó kérést” – áll a hivatalos levélben, amelyben nem térnek ki arra, hogy mikorra várható a magyar változat. Ez az állítás viszont ellentmond annak, amit a brassói területi igazgatóság vezetője, Ioan Pintea közölt érdeklődésünkre még ez év januárjában. Az igazgató akkor azt mondta: „A szoftver módosítására van szükség, Bukarestben foglalkoznak ezzel”.
A csíkszeredai vasútállomás vezetői tavaly júniusban, az új rendszer bevezetése után jelentést küldtek a brassói igazgatósághoz arról, hogy van igény az utasok részéről a magyar nyelvű hangos tájékoztatásra, ezért az angol és francia változat mellett a program magyar változatát is el kellene készíteni – ezt azóta is várják az utasok. Az hangos utastájékoztatási rendszer előre elkészített hanganyagokból játssza le az információkat, a korábbitól eltérő hangjelzés után női hang sorolja, hogy melyik vonat érkezik vagy indul, és melyik vágányról. Ez tisztább, érthetőbb tájékoztatást eredményez, mint korábban, amikor a forgalomirányítók végezték ezt a feladatot, csak éppen nem magyarul van.
Kovács Attila. Székelyhon.ro