1990–1999, 2005–2018, Kovács Mária
Művelődés repertórium
év
443.
Áprily emlékház Parajdon, 40. évf., 11-12. sz. (1991. november-december), p. 7.
483.
Adyt szeretni, 41. évf., 1. sz. (1992. január), p. 5-6.
550.
Koós Kovács István hagyatéka, 41. évf., 3. sz. (1992. március), p. 8., Tartalmazza a Szerelem című írást, valamint a Jégvers, Tengerihántás, Szántás című verseket
586.
Messzi földön, idegenben, 41. évf., 4. sz. (1992. április), p. 26-27. , A versek az Európa Könyvkiadó Tudást Őrző Tiszta Tenger című kötetébn jelentek meg Rab Zsuzsa fordÍtásában
590.
A dardzsilingi temetőben, Enciklopédia, 41. évf., 4. sz. (1992. április), p. 35-37., A versek az Európa Könyvkiadó Tudást Őrző Tiszta Tenger című kötetébn jelentek meg Rab Zsuzsa fordÍtásában
661.
A Szabédi-filológia árkusa, Szabédi Lászlóra emlékezünk, 41. évf., 7. sz. (1992. július), p. 6-7.
665.
"Az én dalom a bérci hegynek/ Vidáman csörtető patakja", 41. évf., 7. sz. (1992. július), p. 9.
888.
Erdélynek kulcsszerepe van, 42. évf., 3. sz. (1993. március), p. 4-5., Markó Béla Balkáni fohász című versével
893.
A Hója gerincén, 42. évf., 3. sz. (1993. március), p. 7.
1294.
Poéta volt-e Aranka György?, 43. évf., 4. sz. (1994. április), p. 4-7.
1297.
Családi emlékek Aranka Györgyről, 43. évf., 4. sz. (1994. április), p. 8.
1298.
Maros-Vásárheyi gondolatocskák (Marosvásárhely, 1913 szeptemberében), 43. évf., 4. sz. (1994. április), p. 9. , Közzéteszi Kovács András Ferenc
1568.
Egy visszhang, 48. évf., 2. sz. (1995. február), p. 14. , Fordította Jakab Antal
1993.
Kolozsvár és Japán, 49. évf. 4. sz. (1996 április), p. 7-9., Petőfi Sándor verseinek első japán fordításával (Kiyo-O-Hongma)
2080.
"E furcsa vers..." (Dante műhelyemből). A pokol nyolcadik és kilencedik éneke. (Jegyzetek fordítás közben), 49. évf. 5-6. sz. (1996 május-június), p. 28-32., Dante Alighieri száműzetéséről
2505.
Az idők jele, 50. évf. 5-6. sz. (1997 május-június), p. 7.
2603.
Erdélyi városok Áprily Lajos költészetében, 50. évf. 10. sz. (1997 október), p. 30-31.,
2644.
Az első kisebbségi népművelő - Bitay Árpád, Enciklopédia, 50. évf. 11. sz. (1997 november), p. 28-30.
2662.
H. A., 50. évf. 12. sz. (1997 december), p. 21.
2663.
Sorsközösség, 50. évf. 12. sz. (1997 december), p. 21-23., Az ' 56-os magyar forradalom alatti lengyel segítségről, a forradalom visszhangjáról. emlékeiről ' 56 után, a magyar-lengyel barátságról
2724.
Wass Albert - 90 esztendővel a vállán, Enciklopédia, 51. évf., 1. sz. (1998. január), p. 41-42., Nagy Imre: Wass Albert (1942) ábrázolásával
2832.
Levél Kisbaconba, 51. évf., 4. sz. (1998. április), p. 22.
2933.
Áprily Lajos hazatér, Enciklopédia, 51. évf., 5-6. sz. (1998. május-június), p. 71-72., Művelődés antológia 1990-1994. Első kötet
3023.
Fazekas Mihály. A Magyar füvészkönyv írójára, 51. évf., 10. sz. (1998. október), p. 3.
3142.
Zágonyi, 52. évf., 2. sz. (1999. február), p. 13. , A két magyar nyelvű fordítást Bogáti Péter és Bakó Elemér fordította
3171.
Mátyás-napi gondolatok, 52. évf., 3. sz. (1999. március), p. 32.
3272.
A boldog Dante. Gy. Szabó Béla 75 éves (1980), Galéria, 52. évf., 6-9. sz. (1999. június-szeptember), p. 60-61. , A Közművelődés szűkülő (t)erei. Antológia a Művelődés 1976-1989-es évfolyamaiból. A Tibetisapkás önarckép, A boldog Dante, Csillagruhás lány, TU-104-en utazom és A kolozsvári Bethlen-bástya című alkotások reprodukcióival
3294.
Amíg pillog a láng. Farkas Árpád költői estje elé (1985), Enciklopédia, 52. évf., 6-9. sz. (1999. június-szeptember), p. 109-110., A Közművelődés szűkülő (t)erei. Antológia a Művelődés 1976-1989-es évfolyamaiból
3346.
Nappali csillagok. Otto Folberth versei (1928), 52. évf., 1999 (10-12) október-december , p. 28-29. , Kettős tükörben: az erdélyi magyar-szász irodalmi kapcsolatok történetéből. Im Doppelspiegel: aus Geschichte der ungarisch-sächsischen literarischen Beziehungen in Siebenbürgen.
3352.
Esthajnali csillag (1931), 52. évf., 1999 (10-12) október-december , p. 36-37. , Kettős tükörben: az erdélyi magyar-szász irodalmi kapcsolatok történetéből. Im Doppelspiegel: aus Geschichte der ungarisch-sächsischen literarischen Beziehungen in Siebenbürgen. Fordította Kosztolányi Dezső