2008–2018, Kuszálik Eszter
Látó repertórium
szerző
1 a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w x y z
névmutató
a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w z
tárgyszó
1 a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v y z
műfordítás
14 tétel
158. Mihálycsa Erika: Négykezes variációk madárcsicsergésre, avagy Flann O'Brien regényének fordításproblémáiról, 19. évf., 6. sz. (2008. június) , p. 39-50., Szemelvényeket tartalmaz a két (Mihálycsa Erika / Csizmadia Gábor) fordításváltozatból.
550. Romhányi Török Gábor: Miért Nietzsche? A fordító vallomása, Sétatér, 20. évf., 5. sz. (2009. május), p. 102-104.
1608. Vallasek Júlia: A Nőgyűlölet fordítása közben, Deleatur, 23. évf., 2. sz. (2012. február), p. 107-109., Jack Holland Nőgyűlölet c. művének fordításáról.
1654. Székely Melinda: Minimítosz, 23. évf., 4. sz. (2012. április), p. 108-111., Esszé
1774. Jánosházy György: A fordító vallomása, 23. évf., 8‒9. sz. (2012. augusztus‒szeptember) , p. 140., Bevezető Shakespeare színdarabja elé.
2018. Gergely Tamás: A "svéd" Weöres, Weöres Sándor 100, 24. évf., 6. sz. (2013. június) , p. 12-15.
2205. Klettenberg, Reet: A fordítás nehézségei. Ottlik Géza Iskola a határon fordítása közben, Látószög, 25. évf., 1. sz. (2014. január), p. 104-109.
2240. Warmuz, Daniel: Erdélyi szóbánya tele van irodalmi virágokkal. Széljegyzetek a Bányavidék lengyel fordításához, Látószög, 25. évf., 2. sz. (2014. február), p. 107-110.
2272. Nádasdy Ádám: Shakespeare: Kettős mérce. Szemelvény egy készülő fordításból, 25. évf., 4. sz. (2014. április) , p. 8-9., A Szeget szeggel címen ismert Shakespeare-dráma újabb fordításáról. Előszó a készülő fordításból vett részlethez.
2934. Mesterházi Márton: Egy botcsinálta szövegíró emlékei, Sétatér, 27. évf., 3. sz. (2016. március) , p. 86-99.
2968. Tóth László: Ami bennem szlovák.. Futam – szlovák versekkel, költőkkel, Sétatér, 27. évf., 4. sz. (2016. április) , p. 77-81.
2971. Deák Renáta: Hibrid kulturális identitások és fordítói stratégiák, Fórum, 27. évf., 4. sz. (2016. április) , p. 96-101., Grendel Lajos Mátyás király New Hontban és Hunčík Péter Határeset c. műveiről, illetve ezek szlovák fordításáról. Paszmár Lívia fordítása.
3053. Kányádi András: A filológus Casanova, Sétatér, 27. évf., 6. sz. (2016. június) , p. 90-96.
3320. Spiró György: Aranyalap, 28. évf., 3. sz. (2017. március), p. 87-90., Az Arany János által fordított és jegyzetelt Arisztophanész Összes-ről.